El texto normativo que se aprobará en unos meses regulará la implantación de las nuevas redes de telefonía, y contrariamente a lo que está sucediendo en otros países, Espa?a no vetará a la empresa china Huawei.
西班牙未来几个月里审核通过的网络安全法案将为新网络的建设立下规矩,而和其他国家发生的情况不同,西班牙的法案并没有将华为这个中国公司拒之门外。
El texto de la futura Ley de Ciberseguridad 5G desarrollada acaba de hacerse público, quedando en exposición pública hasta el 14 de enero para posibles propuestas de modificación. El propósito del Gobierno es que la ley, promovida por la Secretaría de Estado de Telecomunicaciones, quede aprobada en verano.
西班牙的5G安全法案刚刚被公示,公示期将持续到明年的1月14日,以便人们提供修改建议。政府的目的是让这一由国家电子通信部门推行的法案能够在明年夏天得到通过。
El texto es fruto del trabajo conjunto realizado en el marco de la Unión Europea, con el propósito de unificar un criterio común para la implantación de la red 5G y el desarrollo de la ciberseguridad en el ámbito comunitario.
这一法案是在欧盟的整体框架下集体协作的结果,目的是让在5G建设和交流领域所有成员国的网络安全发展形成统一标准。
Algunas de las previsiones que contiene son la obligación para los operadores de telefonía de llevar a cabo cada dos a?os un análisis de gestión de riesgos y en el caso de las administraciones públicas dicho análisis se realizará al menos cada seis a?os.
这其中包含了一些规定,例如电信运营商有义务每两年进行一次风险管理分析,而对于公共管理部门,至少要每六年进行一次分析。
Pero la novedad más llamativa de esta regulación de la implantación de la red 5G es que no no hay veto a ninguna marca suministradora de equipos, por tanto no se excluye a Huawei de la implantación de la red 5G en Espa?a.
但关于5G建设的规定最显著的新处就是没有否决掉任何供应商品牌,因此华为并没有排除在西班牙5G建设领域之外。
Algo pasa con Huawei
在华为身上所发生的一些事
Y es que ya hay algunos países (como Estados Unidos o Reino Unido) que han impuesto vetos a la instalación de equipamientos de Huawei en sus redes de 5G. La razón es la sospecha de que existan vínculos entre la marca china y el gobierno de dicho país, del que depende la empresa. Pero lo cierto es que la administración Trump nunca ha aportado pruebas de tal situación, mientras que Reino Unido ha sucumbido a las presiones de su histórico socio estadounidense.
目前已有一些国家(例如美国和英国)已经把华为从本国的5G建设领域中踢出。理由是该中国品牌同该国政府存在关联,该公司正是依靠国家才进行发展。但事实上特朗普政府从未提供出相应证据,而英国则是屈从于其历史伙伴——美国的压力。
La empresa china es una de las que cuentan con una tecnología más avanzada en 5G, pero su dependencia orgánica del Gobierno chino lleva a?os despertando sospechas. Desde Huawei siempre han negado tal hecho. Ya la administración Obama comenzó a vetar equipamiento de telefonía móvil de la marca en la instalación de redes de comunicaciones móviles. Trump ha ampliado durante su mandato presidencial esa estrategia, que en Londres ha encontrado eco.
这家中国公司拥有着最先进的5G技术,但该公司对中国政府的依赖在近几年来引起过各方的怀疑。华为自身则一直否认这一事实。早在奥巴马执政期间,美国政府就开始逐步地将该公司排除在移动通信网络安装建设领域之外。而在特朗普任期内,这一战略得到了扩大发展,而英国对这一政策也做出了响应。
Mientras tanto en Europa se apuesta por otros suministradores de equipamiento (como un nombre clásico de la telefonía móvil, Nokia) pero a la luz del borrador de Ley de Ciberseguridad 5G, en Espa?a parece que no se sigue esa línea de desconfianza hacia Huawei.
同时在欧洲,华为同其他的设备供应商(如老牌电信公司诺基亚)激烈竞争,但此次西班牙5G安全法案的出台似乎并没有继续走这种对华为的不信任道路。