欢迎来到川外培训官网!专注于重庆雅思培训,重庆托福培训,重庆小语种培训

400-023-9200

关于我们 课程中心 网站地图
川外培训
首页

当前位置:川外培训 > 小语种 > 俄语 > > Китайская инициатива Один пояс и

Китайская инициатива Один пояс и

发布时间:2021-04-23 10:10 编辑:川外外语培训中心

摘要:20 апреля в видеообращении на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума-2021 председатель КНР Си Цзиньпи


20 апреля в видеообращении на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума-2021 председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что инициатива  Один пояс и один путь  – это широкий светлый путь, по которому мы идем вперед рука об руку, а не узкая, кому-то принадлежащая частная тропинка.  Мы должны на основе открытости и инноваций создавать будущее во имя развития и процветания , – отметил китайский лидер. По его словам, совместная реализация инициативы  Один пояс и один путь  направлена на развитие и достижение всеобщего выигрыша.
 
На протяжении более 7 лет китайская интеграционная инициатива не только получила широкое международное признание, но и доказала свою жизнеспособность, в частности высокий потенциал реагирования на быстро меняющуюся глобальную обстановку. Так, с самого начала пандемии Китай и страны-участницы инициативы  Один пояс и один путь  начали делиться друг с другом противоэпидемическими материалами и медицинской техникой.
 
В ближайшем будущем Китай выстроит более тесные отношения сотрудничества в области здравоохранения.  Китайские предприятия уже начали совместное производство вакцин в таких странах-участницах инициативы  Один пояс и один путь , как Индонезия, Бразилия, ОАЭ, Малайзия, Пакистан, Турция и другие , – отметил председатель КНР Си Цзиньпин.

 
 
Китайская инициатива также является  ускорителем  восстановления экономики в регионе. Выступая на совещании Боаоского азиатского форума, генеральный секретарь Международного Координационного совета по трансъевразийским перевозкам (КСТП) Геннадий Бессонов заявил, что пандемия негативно сказывается на функционировании производственных цепочек и цепочек поставок. А инициатива  Один пояс и один путь  обеспечила благоприятную среду для роста торговли товарами посредством укрепления транспортных связей.
 
На совещании БАФ Си Цзиньпин призвал прилагать усилия к укреплению сотрудничества в области зелёной инфраструктуры, зелёной энергетики и  зелёного  финансирования, совершенствованию Международной коалиции  зелёного  развития и других платформ многосторонней кооперации, чтобы сделать  зелёный цвет  характерной особенностью сотрудничества в рамках  Одного пояса и одного пути .
 
 
Как отмечается в соответствующем докладе Всемирного банка, к 2030 году проекты в рамках инициативы  Один пояс и один путь  могут помочь 7,6 млн человек в мире улучшить свой уровень жизни и покончить с крайней нищетой, и еще 32 млн человек попрощаться со среднем уровнем бедности.
 
На протяжении более семи лет китайская инициатива, которая строится на принципах  совместных консультаций, совместного строительства и совместного использования , продвигает процессы глобализации в современном мире. Как отметил председатель КНР Си Цзиньпин:  Мы живем в эпоху, полную не только вызовов, но и надежд .

免费课程规划

1V1免费课程规划指导

姓名
电话
免费领取
课程中心
更多课程
川外培训官方微信
微信扫码关注公众号

获取最新英语学习资料

渝公网安备 50010302004410号